形容花錢豪爽,不動腦的「土豪」,在搶金潮中大出風頭的「大媽」,明年或有份錄入《牛津英語詞典》。牛津大學出版社相關負責人指,「Tuhao 土豪」﹑「Dama 大媽」等熟詞已受到編著者的關注。
該詞也成為「無權無錢無勢」的網友攻擊有錢人的代名詞。
120詞彙來自中文
美國《華爾街日報》也曾以dama一詞,說明中國大媽在年初金價遽跌時,大手筆收購黃金的購買力,更有評論稱「中國大媽與華爾街對賭」。
現有約120個有中文淵源的詞彙收錄在《牛津英語詞典》。
《牛津英語辭典》前任主編約翰‧辛普森(John Simpson)曾在聲明中表示:「這至少打破了牛津英語辭典的一個老規矩,以前一個新詞從出現到考慮是否要被收入辭典,可能需要十年,現在看起來辭典的收錄速度好像跟上時代的發展了。」
牛津詞典中文詞一覽
英文: Guanxi 中文: 關係 譯法: 漢語拼音直譯
英文: Dim Sum 中文: 點心 譯法: 粵語發音直譯
英文: Taikonau 中文: 中國宇航員 譯法: taikon截取自「太空」拼音,aut截取自宇航員英文「astronaut」
英文: Maotai 中文: 茅台 譯法: 漢語拼音直譯
英文: Chinglish 中文: 中式英語 譯法: Chinese 和 English 的組合詞
英文: Xiang 中文: 湘(湖南方言) 譯法: 漢語拼音直譯